Impressum

Herausgeber

Museum Ladin Ćiastel de Tor
Torstr. 65
I-39030 St. Martin in Thurn
MwSt. 02383790215 / Str. Nr. 94085430216

Tel: +39 0474 524020
Fax:
+39 0474 524263
E-Mail: info@museumladin.it
PEC Adresse: ml.ml@pec.prov.bz.it

 

Transparente Verwaltung

 

 San Martin de Tor: 14.03.2017

Vorankündigung für die Vergabe einer Dienstleistung

Preavviso per l’affidamento di un servizio

 

Gegenstand und kurze Beschreibung:

Vorankündigung für die Vergabe von intellektuellen Arbeiten.

Es handelt sich um Übersetzungen von Texten für eine Sonderausstellung. 

Oggetto e breve descrizione:

Preavviso per l’affidamento di attività intellettuali: traduzioni di testi

Si tratta di traduzioni di testi per una mostra temporanea.

 

Vorlage der Interessensbekundung:

Die interessierten Wirtschaftsteilnehmer/-innen müssen ihre schriftliche Interessensbekundung

bis zum 17.03.2017 um 12.00 Uhr an die PEC Adresse

ml.ml@pec.prov.bz.it übermitteln, mit Angabe des Preises pro Anschlag, Leerzeichen inbegriffen, die Curricula und den übersetzten Probetext.

Prestazione manifestazione d’interesse:

Gli/le operatori/-trici interessati dovranno comunicare per iscritto la loro manifestazione d’interesse entro il 17/03/2017 ore 12.00 all’indirizzo PEC

ml.ml@pec.prov.bz.it indicando il prezzo delle traduzioni a battuta spazi inclusi, i curricula e il testo di prova tradotto.

Folgende Mitteilung richtet sich daher zwecks Abwicklung der im Betreff angeführten Tätigkeiten an spezialisierte Wirtschaftsteilnehmer/-innen, die eine nachgewiesene Erfahrung auf dem Gebiet der Übersetzungen aufweisen und sich nicht in einer Interessenskonfliktsituation befinden. Dabei handelt es sich um Textübersetzungen wissenschaftlichen und literarischen Charakters in folgenden Sprachen: Italienisch, Deutsch, Englisch, je nach originaler Sprache des Textes. Es wird ein Probetext zur Übersetzung beigelegt, der auch als Auswahlkriterium dient.

 

La presente comunicazione si rivolge quindi al fine dello svolgimento delle attività in oggetto a operatori economici specializzati, che vantano una comprovata esperienza nel settore delle traduzioni e che non si trovino in una situazione di conflitto d’interesse. Si tratta di traduzioni di testi a carattere scientifico e letterario nelle seguenti lingue: italiano, tedesco e inglese a seconda della lingua originale del testo.

Viene allegato un testo di prova per la traduzione che funge anche da criterio di selezione.

 

Bewertungsunterlagen die einzureichen sind:

1. Kostenvoranschlag

2. Curricula der Fachübersetzer für wissenschaftliche und literarische Themen

3. Probetext

Bewertungskriterien:

1. Kostenvoranschlag: Punkte 1-5

2. Curricula der Fachübersetzer für wissenschaftliche Themen:

Erfahrung: Punkte 1-4

Studientitel: Punkte 1-4

 

Documentazione da presentare per la candidatura:

1. Preventivo

2. Curricula dei traduttori specializzati per contenuti scientifici e letterari

3. Testo di prova

Criteri di valutazione:

1. Preventivo: punti 1-5

2. Curricula dei traduttori specializzati per contenuti scientifici:

Esperienza: punti 1-4

Titolo di studio: punti 1-4

 

 

3. Probetext: 1-10

Der Anbieter mit höherer Punktezahl erhält den Auftrag.

 

3. Testo di prova: punti 1-10

L’offerente con punteggio più alto si aggiudica l’appalto.

 

Betrag:

Ca. € 4.500.-, Mehrwertsteuer inbegriffen.

Der Kostenvoranschlag muss die Angabe des Preises pro Anschlag, Leerzeichen inbegriffen, beinhalten.

 

Importo:

Ca. € 4.500.- IVA inclusa

Il preventivo deve contenere il prezzo delle traduzioni a battuta spazi inclusi.

 

Dauer und Abwicklung des Auftrages:

Die Durchführung des Auftrags erfolgt im Zeitraum vom 27.03.2017 bis 20.04.2017.

 

Durata e svolgimento dell’incarico:

L’espletamento dell’incarico si svolge nel periodo tra 27.03.2017 e 20/04/2017.

 

Es wird erklärt, dass die gegenwärtige

Benachrichtigung rein informativen Charakter hat und die Vergabestelle nicht zur Vergabe verpflichtet ist. Da es sich um eine Vorinformation handelt, kann der effektive Beginn des Auftrages Änderungen unterliegen, die aufgrund der sich geänderten und nicht vorhersehbaren Anforderungen oder aufgrund öffentlichen Interesses entstanden sind.

 

Si dichiara che il presente avviso ha carattere meramente indicativo e non vincola la stazione appaltante al successivo affidamento. Trattandosi di avviso di pre-informazione, la data prevista per l’avvio dell’incarico potrà subire variazioni a causa di mutate esigenze non preventivabili o per motivazioni di pubblico interesse.

 

 

Mit freundlichen Grüssen/Distniti saluti

Der Direktor des Museum Ladin/Il direttore del Museum Ladin

dr. Stefan Planker

 

 

Text ins italienische zu übersetzen:  

Höhlensinter sind in mehrerlei Hinsicht ein spannendes Archiv: Zum einen speichert er – einem Barcode vergleichbar – die großen klimatischen Änderungen: Ändert sich das Klima und mit ihm die Vegetation über der Höhle, so führt dies meist zu einer Änderung der Wachstumsgeschwindigkeit des Höhlensinters; im Extremfall kann es zum Stillstand der Sinterablagerung kommen. Mittels unterschiedlicher Methoden kann man in vielen Fällen das ungefähre Alter der einzelnen Schichten im Höhlensinter bestimmen und so einen „Kalender" der vergangenen Umwelt- und Klimaänderungen erstellen. Kennt man das Alter des Höhlensinters, so kennt man auch das Mindestalter der Höhle selbst, denn diese muss ja älter sein.

 

Testo da tradurre in tedesco:

Gli organismi stenotipici come i brachiopodi articolati, adattati ad ambienti stabili di mare aperto, sono tra le principali vittime dell’estinzione di fine Permiano, mentre gli organismi euritopici come i bivalvi, abituati a ambienti costieri stressati sono riusciti a superare la crisi biologica. Nella Formazione a Bellerophon sono state riconosciute 6 associazioni a bivalvi. Ognuna di esse registra le varie fasi della regressione marina che da ambienti marini più aperti e con fattori ambientali soggetti a modeste fluttuazioni, favorevoli quindi alla proliferazione degli organismi stenotopici marini come i brachiopodi articolati, passa ad ambienti di laguna ristretta, con deficit di ossigeno, elevate temperature e ipersalinità.

 

 

 

 

Inhaltliche Verantwortung

Für den Inhalt der einzelnen Informationsangebote, der Dienste und der verlinkten Seiten sind die zuständigen Körperschaften, Ämter und Organisationen verantwortlich.

Technische Betreuung

Südtiroler Informatik AG - http://www.siag.it/ - E-Mail: info@siag.it
Gesetzlicher Vertreter: Arch. Paolo Berlanda
Tel. +39 0471 566000 - Fax + 39 0471 566099
Siemensstraße 29, I-39100 BOZEN, Italien
Eintrag bei der Handelskammer Bozen Nr. 123013
Eintrag beim Gericht Bozen 7287
MwSt.Nr. 01468500218 Kontaktdaten

Copyright

Das Museum Ladin Ćiastel de Tor und sein Logo sind eine geschützte Handelsmarke. Seine Dienste und Informationen sind in allen Teilen urheberrechtlich geschützt. Ihre Nutzung ist ausschließlich zum persönlichen Gebrauch oder innerhalb Ihres Betriebes gestattet. Jede weitere Verwertung ist unzulässig und strafbar. Dies gilt insbesondere für die Weitergabe außerhalb Ihres Betriebes, Verbreitung auf elektronischem Wege an Dritte, Vervielfältigung, Übersetzung und Speicherung.

Eine weitergehende Verwendung bedarf der schriftlichen Zustimmung durch den Herausgeber.

Höhlensinter sind in mehrerlei Hinsicht ein spannendes Archiv: Zum einen speichert er – einem Barcode vergleichbar – die großen klimatischen Änderungen: Ändert sich das Klima und mit ihm die Vegetation über der Höhle, so führt dies meist zu einer Änderung der Wachstumsgeschwindigkeit des Höhlensinters; im Extremfall kann es zum Stillstand der Sinterablagerung kommen. Mittels unterschiedlicher Methoden kann man in vielen Fällen das ungefähre Alter der einzelnen Schichten im Höhlensinter bestimmen und so einen „Kalender" der vergangenen Umwelt- und Klimaänderungen erstellen. Kennt man das Alter des Höhlensinters, so kennt man auch das Mindestalter der Höhle selbst, denn diese muss ja älter sein.